【製品紹介】memoQ | 翻訳 生産性向上 翻訳支援ツール

ユニポスWEBサイトに、翻訳者と翻訳チーム向けの高度な翻訳支援ツール(CAT, Computer-Assisted Translation tool) 「memoQ」のページを追加しました。翻訳支援の主な機能、翻訳メモリ、機械翻訳、用語集、品質チェックを備えた、翻訳の生産性向上に役立つツールです。

memoQとは?

memoQは、翻訳プロジェクトの管理と実行を支援するツールです。翻訳メモリ(TM: Translation Memory)や、機械翻訳(MT: Machine Translation)といった先進的な翻訳テクノロジーを取り入れています。
またTrados、Phrase、Wordfast などの主要な翻訳ツールとの相互運用性を持ち合わせています。クラウドを基盤としたコラボレーション機能により、翻訳者間での翻訳メモリや用語集の共有が可能となっています。

memoQは翻訳を必要とする多岐にわたる利用者に向けた翻訳環境に定評があります。翻訳者や翻訳会社、政府・教育機関、非営利団体、各企業の翻訳部門に至るまで、幅広いユーザーが利用しています。 具体的には、フリーランスの翻訳者、多言語ウェブサイト運営者、言語サービスプロバイダ、翻訳プロジェクトマネージャー、そして学生などがその機能を活用しています。

主な特徴

  • 一貫性のある多言語変換
  • ローカライゼーションプロセスの自動化(複数名で同時作業が可能)
  • コラボレーティブなワークフロー
  • 2種類の品質保証(QA)

 

取り扱い製品の一例

  • memoQ TMS: 翻訳管理システム
  • memoQ server: 中央管理の多言語プロジェクトソリューション
  • memoQ project manager: 翻訳プロジェクトの統一管理と効率化を実現するツール
  • memoQ translator pro: 翻訳者向けの翻訳支援(CAT)ツール
  • memoQ cloud: オンライン翻訳管理とコラボレーションのためのクラウドベースサービス

 

※製品ついての情報は、ユニポスWEBサイトをご参照ください。

 

ライセンスについて

個人での使用の場合、memoQ Translator pro license を選択できます。このライセンスはシングルユーザーライセンスとして、スタンドアロンで使用できます。サブスクリプション期間中は、サポートとメンテナンスが提供されます。特筆すべき点として、1つのライセンスにより、ライセンス保有者の所有する2台のマシンにインストールして利用が可能です。

複数名での利用を検討する場合、server license TMS license の選択が推奨されます。これには、3種類のデプロイオプションと2つのライセンスオプションがあります。

デプロイオプション:

  1. translator license: 個別の翻訳者向けのライセンス
  2. Project manager license: プロジェクトの管理・統括者向けのライセンス
  3. Web license: オンラインアクセスやブラウザベースの作業に適しているライセンス

 

ライセンスオプション:

  1. CAL (Concurrent Access Licensing): 同時アクセスライセンス
    特定のコンピュータ、ユーザー、グループに紐づけられます
  2. ELM (Enterprise License Management): エンタープライズライセンス
    特定のユーザーに関連付けられるライセンスです

 

※memoQライセンス条項の詳細は、以下のページをご参照ください。

Software End-User License Agreement
https://www.memoq.com/legal/end-user-license-agreement

 

※組織のニーズや要件に応じて、適切なライセンスオプションを選択することが重要です。ご相談も承っております。お気軽にお声がけください。

 

お問い合わせ方法

弊社へmemoQをお問い合わせいただく際には、ライセンス登録者さまの以下の情報をお知らせください。メーカーにて製品提供に必要な情報です。

【必要事項】
1. ライセンスの種類
2. 機関名 (英語表記)
3.お名前 (英語表記)
4. ご住所:
5. Emailアドレス:
可能な範囲で日本語/英語両方の表記をお知らせください。

 

製品の主な用途

  • 翻訳メモリの管理と利用
  • 機械翻訳の利用
  • 多言語翻訳・プロジェクト管理
  • 翻訳者間のコラボレーション
  • 翻訳品質の管理

 

研究関連キーワード

翻訳効率化 / 翻訳ツールの比較 / 翻訳教育とmemoQ / memoQにおける用語ベースの研究 / 翻訳メモリの最適化 / memoQのユーザビリティ / プロジェクト管理の最適化 / memoQにおけるマシン翻訳の役割 / ローカライゼーションプロセス研究 / 産業翻訳とmemoQ / CATツール